Willkommen bei
 Kult-Magazine
 Kultboy.com-Inhalte
 Interaktiv
Neues Mitglied: Doc Mnemonic
 Sonstiges




Spiele-Datenbank

Bild
25325 Tests/Vorschauen und 14245 Zeitschriften
Titel
Entwickler
nach was?
Magazine
Datenträger
Spieltype
Alphabet
System
Sortierung
Jahr
Treffer
 Genre Suche (aufklappen)
zufälliger Test/Vorschau anzeigen           



Final Fantasy VI
Final Fantasy III (US-Titel)
Gib Deine Bewertung ab!
Bisher 43 Stimmen bei einer Gesamtwertung von 9.25
Super Nintendo
Entwickler: Square   Publisher: Square   Genre: Rollenspiel, 2D, Fantasy, Rundenbasiert   
Ausgabe Test/Vorschau (5) Grafik Sound Wertung System Datenträger Hits Autor
Man!ac 4/2002
Testbericht
63%
82%
86%
Sony PlayStation
1 CD
77Colin Gäbel
Mega Fun 12/94
Testbericht
85%
87%
91%
Super Nintendo
24 MBit Modul
1452Markus Appel
Power Play 7/94
Testbericht
ohne BewertungSuper Nintendo
24 MBit Modul
853Knut Gollert
Video Games 12/94
Testbericht
94%
88%
95%
Super Nintendo
24 MBit Modul
824Tetsuhiko Hara
Video Games 2/94
Vorschau
-Super Nintendo
24 MBit Modul
226Robert Zengerle
Tetsuhiko Hara
Partnerseiten:

Lieblingsspiel der Mitglieder: (25)
Dein Lieblingsspiel?

Mitglieder die das Spiel noch spielen wollen: (6)
Spiel markieren?

Mitglieder die das Spiel durchgespielt haben: (8)
Spiel markieren?

Serie: Final Fantasy, Final Fantasy IV, Final Fantasy VI, Final Fantasy IX, Final Fantasy VII, Final Fantasy X, Final Fantasy VIII, Final Fantasy X-2

Auszeichnungen:




Videos: 2 zufällige von 7 (alle anzeigen)
Kategorie: Longplay, SNES
Kategorie: Longplay, SNES
User-Kommentare: (150)Seiten: «  1 [2] 3 4 5 6   »
19.04.2023, 05:49 Pat (6209 
Ich nehme stark an, es wird einfach 1:1 die neue Steam Version sein und entsprechend die gleichen Anpassungen haben.
19.04.2023, 00:37 Trondyard (989 
So, heute wird das Pixel Remaster dieses feinen Spiels veröffentlicht. Ich habe es ja schon vor Tagen im e-shop der Switch gekauft und heruntergeladen, starten lässt es sich zu dieser frühen Stunde des 19. Aprils aber noch nicht.

Irgendwo habe ich gelesen, dass es wohl ab 17 Uhr spielbar sein wird, ich werde es dann erst nach meinem Spätdienst starten können. Nicht so tragisch, ich werde es in dann in den nächsten Tagen und Wochen in aller Ruhe genießen.

Gespannt bin ich auf die deutsche Übersetzung: Unterscheidet sie sich von der deutschen GBA-Version? Die werde ich mal parallel laufen lassen, um das zu überprüfen.
Und wie sieht es mit Schnitten aus? Einige freizügige Artworks werden sicher keuscher ausfallen und wie mag es Celes in ihrer Gefangenschaft ergehen? Bekommt sie einen Hieb verpasst oder wird sie verschont und bricht nicht auf dem Boden zusammen? Mal sehen... so oder so: Ich freue mich sehr auf diesen Klassiker. Ob die PIXEL REMASTER-Version das Original schlägt, bleibt abzuwarten. Die einzige Version von FINAL FANTASY VI, die ich bislang durchgespielt habe, war die deutsche Veröffentlichung auf der PlayStation aus dem Jahr 2001. Wird mal echt wieder Zeit für dieses Meisterwerk!
11.04.2023, 20:33 link82 (58 
ja, mich hatte ja ehrlich gesagt gewundert, dass es FF6 aufs SNES Mini Classic geschafft hatte, ins Nintendo Switch Online Abo aber nicht
11.04.2023, 10:47 invincible warrior (1902 
Ein Release war unvermeidbar, Square hätte sich das nie entgehen lassen. Die einzige Frage ist, wieso das so lange gedauert hat.
06.04.2023, 14:04 Petersilientroll (1653 
Trondyard schrieb am 06.04.2023, 13:21:
Juhu, ab dem 19. April geht's also los mit diesem tollen Spiel auf der Switch und der PS4.

Hätte ich das gewußt (und nicht nur geahnt), hätte ich mir die Sammlung für Steam wohl gar nichts erst geholt. Erstens passiert mir so was aber sehr oft, und zweitens freue ich mich schon, die ersten sechs Teile auf Konsole spielen zu können.
06.04.2023, 13:21 Trondyard (989 
Juhu, ab dem 19. April geht's also los mit diesem tollen Spiel auf der Switch und der PS4. Für 17,99 Euro habe ich bereits vorbestellt, die volle Packung "Pixel Remastered" gibt's für knapp über 70 Euro. Da mein Interesse aber nur beim vierten und sechsten Teil liegt, kaufe ich die lieber einzeln.
Schöne Sache, dass man die Schriftart ändern kann (der Smartphone-Look war ja nicht so schön) und man auch den Original-Soundtrack auswählen kann. Ich freue mich sehr drauf, ist schon lange her, dass ich den besten FINAL FANTASY-Teil zuletzt durchgezockt habe.
05.10.2022, 23:20 Retro-Nerd (13465 
Sorry, aber was soll so ein Gebashe wie in den Kommentaren unter dem Clip? Im Rahmen dessen, was Manulöwe zum übersetzen zur Verfügung hatte, ist der Patch vollkommen gelungen. Die neueren Übersetzungen aus dem japanischen Original zurück in andere Sprachen gab es erst später. Schätze genau deshalb schreibt er auch sarkastisch genervt "das der Schrott" von ihm ist. *Kofpschüttel*
05.10.2022, 22:46 Viscera (356 
Ich schaue gerade ein LP von FFVI an, welches den Deutsch-Patch von ManuLöwe verwendet. Und seitdem ich es angefangen habe, schwirren mir bei dem Gedanken an die positiven Kommentare hier tausend Fragezeichen im Kopf herum.

Denn diese Übersetzung ist schlecht. Richtig schlecht. Erstmal basiert es offensichtlich auf der SNES-Übersetzung, sie also so sehr über Ted Woolseys "unprofessionellen Quark" stellen zu wollen ist vollkommen absurd. Und in bester FFVII-Manier wurde eine mehr oder weniger fragwürdige englische Übersetzung (obwohl FFVI für die Zeit, in der sie erschien, recht gut war) genommen und noch viel schlimmer gemacht. Es ist nicht alles schlecht, aber viel zu oft gibt es Formulierungen, die bestenfalls merkwürdig klingen und oftmals den Text schwer verständlich macht (was mich besonders unangenehm an FFVII erinnert). Dazu noch merkwürdige Gegner- und Itemnamen, bei denen der Übersetzer wahlweise anscheinend nicht weiß, wie er sie benennen soll oder sich zu nah an der englischen Übersetzung hielt ("Still Going" ist schon ein komischer Gegnername, aber "Geht Noch" ist mal richtig dämlich) und wir habe ein gutes Beispiel eines frühen Übersetzungpatches.

Das ist der springende Punkt und etwas, dass ich vorher nicht wusste: Diese Übersetzung ist sehr alt. Als sie ursprünglich entstand, gab es nicht viel mehr als die Woolsey-Übersetzung, die man als Basis nehmen konnte. Informationen über das japanische Original waren spärlich für Japanisch-Unkundige. Und jeder Depp konnte ein Übersetzungpatch ins Netz stellen, behaupten es wäre 1000% wie das japanische Original und es wurde ihm sofort geglaubt. In der Zeit sind die (jetzt berüchtigten) Übersetzungen von FFIV und Tales of Phantasia, welche einen guten Ruf genossen, obwohl es eigentlich ziemlich offensichtlich ist, dass mit ihnen etwas nicht stimmt.

Heutzutage wird das kritischer gesehen. Und gerade bei FFIV und FFVI gibt es jeweils einen ausführlichen Vergleich der gängigen Übersetzungen mit dem japanischen Original vergleicht, sodass man sogar ohne eigene Japanischkenntnisse sehen kann, wie akkurat diese Übersetzungen sind. Oder sogar eigene Patches machen, was auch einige getan haben.

Und schließlich ist sich ManuLöwe selbst bewusst, dass das, was er damals fabriziert hat, schlecht ist. Er hat sich nämlich unter einem der Videos des LPs selbst gemeldet und sich zu der Übersetzung geäußert. Ich will nicht zuviel verraten, aber es fielen Worte wie "Schrott" und "grottig".
29.06.2022, 22:42 gracjanski (327 
Pat schrieb am 27.06.2022, 09:14:
Retro-Nerd schrieb am 26.06.2022, 21:36:
Die ManuLöwe Übersetzung einfach nur als "Fanübersetzung" abzutun wäre ignorant. Das ist deutlich besser als der Ted Woolsey Kram, der über die Jahre eigenlich nur unprofessionellen Quark abgeliefert hatte.

Absolut! Nur weil es nicht "offiziell" ist, darf man das nicht einfach zur Seite legen. Gerade japanische Sachen waren damals nicht immer wirklich gut übersetzt. Fan-Übersetzungen schwanken natürlich in ihrer Qualität aber ich habe selten eine gefunden, die schlechter ist, als die offizielle Übersetzung aus den 90ern.

Gerade die Übersetzungen von Manu Löwe - wenn wir jetzt mal bei Deutsch bleiben - sind echt von toller Qualität. Sogar so gut, dass sie bei weitem die Arbeiten von den englischen Originalübersetzungen übertreffen.

Generell: Wer bei solchen japanischen Sachen aus den (frühen) 90ern nicht erst bei ROMhacking.net vorbeischaut und nachschaut, ob es nicht vielleicht doch eine komplette(!) Übersetzung (egal ob Deutsch oder Englisch) gibt, der spielt viele dieser Perlen einfach nicht in ihrer besten Variante.
Und das wäre schade.

Was den zusätzlichen "Content" von nicht SNES-Versionen von FF6 angeht, so finde ich persönlich nicht unbedingt einen echten Mehrwert. Sinnlose Spielstreckung oder die paar Dialogbildchen für die Hauptcharaktere bringen dem Spiel eigentlich nichts. Kann man echt darauf verzichten.


PS, Petersilientroll: Jedes Final Fantasy Spiel (bis auf ein paar wenige Ausnahmen) ist eine eigenständige Welt, so dass man eigentlich nicht jedes gespielt haben muss. Es bringt nichts, sie in der "korrekten" Reihenfolge zu spielen. Ich würde sogar so weit gehen, bei der Auswahl an Spielen, die Zeit nicht mit den schlechten paar zu "verschwenden".
Fang mit 6 an und geht dann Teil für Teil zurück, bis es dich anfängt zu langweilen.


Na toll, wenn ich das gewusst hätte.
Habe gerade den Endgegner besiegt Spiel ist echt ein Erlebnis, bin schon stolz dieses Erlebnis nun auch zu kennen. mir kamen da Parallelen zu FF10 in den Sinn und freue mich FF10 irgendwann noch mal zu spielen.
Kommentar wurde am 30.06.2022, 00:04 von gracjanski editiert.
27.06.2022, 19:22 Petersilientroll (1653 
Retro-Nerd schrieb am 27.06.2022, 18:39:
Teil IX war dann wieder besser, aber mit bayrischem Akzent für einen Charakter. Voll daneben.

Ach; damit konnte ich ganz gut leben, zefix!
27.06.2022, 18:39 Retro-Nerd (13465 
So sieht es aus. Zumal bei der ManuLöwe Version noch viele Bugfixes gegenüber der US Version dabei sind. Teil VII auf der PSX war grausig in Deutsch (gibt es auch eine neuere Fan Eindeutschung). Teil IX war dann wieder besser, aber mit bayrischem Akzent für einen Charakter. Voll daneben.
Kommentar wurde am 27.06.2022, 19:00 von Retro-Nerd editiert.
27.06.2022, 18:31 Pat (6209 
Oh, ja, ich sprach schon vor allem von alten Übersetzungen von damals. Wobei zumindest in der englischen Version das Pixel Remaster wohl die Übersetzung vom GBA verwendet, die ich persönlich (im Englischen) nicht soo toll fand - da hatten die Charaktere in der Originalübersetzung vom SNES schon mehr, äh, Charakter.
Ich nehme an, die deutsche Version basiert auch auf dem GBA-Skript.

Wie gesagt: Ich persönlich(!) finde auch die englische Fanübersetzung der SNES-Version besser als das Pixel Remaster und finde die Übersetzung von Manu Löwe massiv besser als die deutsche GBA-Version.
27.06.2022, 15:35 Petersilientroll (1653 
Pat schrieb am 27.06.2022, 14:49:
Ich meine, in den 90ern waren die offiziellen Übersetzungen ja leider recht oft von von Lueten gemacht, die vom Spiel eigentlich keine Ahnung hatten, die einfach die Texte kontextlos bekommen haben, oder teilweise im Zweierteam mit einem Japaner, der so halbwegs Englisch konnte und dem Übersetzer einfach erzählte, was da stand.

Das Pixel Remaster von Final Fantasy VI erschien aber nicht in den 90ern, sondern dieses Jahr Ende Februar. Ob die Übersetzung auf jene der älteren mobilen Versionen beruht, und diese auf jene der Fassung für Game Boy Advance, weiß ich allerdings nicht.
27.06.2022, 14:49 Pat (6209 
Aber warum nicht? Ich meine, in den 90ern waren die offiziellen Übersetzungen ja leider recht oft von von Lueten gemacht, die vom Spiel eigentlich keine Ahnung hatten, die einfach die Texte kontextlos bekommen haben, oder teilweise im Zweierteam mit einem Japaner, der so halbwegs Englisch konnte und dem Übersetzer einfach erzählte, was da stand.

Es hat schon seine Gründe, weshalb es so viele Neuübersetzungen von Fans der Spiele gibt.
Da würde ich jetzt echt nicht zu pingelig sein.
27.06.2022, 13:00 Petersilientroll (1653 
Ich achte schon darauf, möglichst das beste Spielerlebnis aus einem Titel herauszuholen. Aber zu einer Fan-Übersetzung zu greifen, obwohl das Spiel offiziell komplett lokalisiert wurde, geht mir dann doch zu weit. Das würde ich nur machen, wenn ich keine andere Wahl habe. Bei Bahamut Lagoon beispielsweise. Und dort würde ich wahrscheinlich die englische Übersetzung der deutschen vorziehen, weil ich mal gelesen hatte, daß jene von Near ganz gut sein soll.
Seiten: «  1 [2] 3 4 5 6   »


Du willst einen Kommentar schreiben?

Dann musst du dich nur kostenlos und unverbindlich registrieren und schon kann es losgehen!