Willkommen bei
 Kult-Magazine
 Kultboy.com-Inhalte
 Interaktiv
Neues Mitglied: porti
 Sonstiges




-_-

zurück


zu den Testberichten von Speedball 2: Brutal Deluxe


Gib Deine Bewertung ab!
Bisher 14 Stimmen bei einer Gesamtwertung von 6.36

Seiten: 1 [2] 

von alke01 | System: C64/128

Seiten: 1 [2] 

User-Kommentare: (13)Seiten: [1] 
28.01.2021, 14:30 markymark79 (750 
Mir gefällts auch!
28.01.2021, 10:50 Darkpunk (2940 
IN THE NOT TOO DISTANCE FUTURE,
WARS WILL NOT LONGER EXIST.
BUT THERE WILL BE SPEEDBALL! (Frei nach Rollerball von 1975)
Kommentar wurde am 01.02.2021, 10:49 von Darkpunk editiert.
07.01.2020, 23:55 Grumbler (1440 
Bearcat schrieb am 07.01.2020, 12:04:
Erzähle das mal den deutschen Oblivion-Geschädigten...


lol, der "Schw.Tr.d.Le.En.W."

konnten die engines im jahre 2006 des herrn noch immer keinen fließtext und man musste byte-genau texte reinpfriemeln oder wie

selbst wenn, in meiner jugend hieß sowas einfach "lebenselixier 1" oder sowas.
07.01.2020, 16:38 DaBBa (3179 
Für die Übersetzung bekam Bethesda ordentlich Backenfutter und hat sich bei Skyrim mehr bemüht.

Deutsche Entwickler sind da übrigens teilweise ähnlich drauf. Die englische Übersetzung wird von einem Laien-Übersetzer durchgeführt, denn "Englisch kann ja jeder". Dass gerade englische Texte für die internationale Vermarktung am wichtigsten sind, wurde lange Zeit unterschätzt.
Kommentar wurde am 07.01.2020, 16:40 von DaBBa editiert.
07.01.2020, 12:04 Bearcat (3855 
DaBBa schrieb am 07.01.2020, 08:56:
Amerikaner haben das "Problem" nicht: Da kann niemand Fremdsprachen, d. h. die Übersetzung wird sofort zum professionellen Übersetzer gegeben.

Erzähle das mal den deutschen Oblivion-Geschädigten...
07.01.2020, 08:56 DaBBa (3179 
IEngineer schrieb am 08.07.2018, 21:57:
"Mit Deutsche Anleitung" - Mit Alles? Mit Scharf? Kauf ich bei die Aldi! Döner-Deutsch in den 80'ern
Das Problem, das viele Amiga-Spiele aus England hatten:
Einerseits gibt es in England Leute, die Französisch oder Deutsch als Fremdsprache in der Schule lernen; da ist die Verlockung nahe, die Übersetzung selbst anzufertigen, um Geld zu sparen. Andererseits kann aber längst nicht jeder wirklich gut Französisch oder Deutsch, der es in der Schule gelernt hat.

Amerikaner haben das "Problem" nicht: Da kann niemand Fremdsprachen, d. h. die Übersetzung wird sofort zum professionellen Übersetzer gegeben.
17.04.2019, 13:20 Blaubär (824 
Ich mag das Cover. Es zeigt worum es geht. Sehr schön, für die Zeit.
08.07.2018, 21:57 IEngineer (466 
"Mit Deutsche Anleitung" - Mit Alles? Mit Scharf? Kauf ich bei die Aldi! Döner-Deutsch in den 80'ern
08.07.2018, 10:54 nudge (1814 
Kein Vergleich zum US-Cover der ersten Version. Aber auch ansonsten nicht stimmig. Gar kein Hintergrund.
11.06.2018, 15:26 Nr.1 (3797 
SarahKreuz schrieb am 02.08.2015, 15:15:
Auch auf dem Cover wird keine Frauenquote erfüllt.

(Im Spiel hab ich EINE gefunden)


Wenn Du Dir Bodybuildingvideos mit bodygebuildeten Frauen ansiehst, dann erkennst Du sofort, dass die Person im Vordergrund eine Dame ist. Es handelt sich um die Berlinerin Inge Kokoschinski, die bereits als Kind bei den Damen der Kugelstoßer-Herrenmannschaft mitgemischt hat.
11.06.2018, 15:13 Nennen-sie-mich-Snake (48 
SarahKreuz schrieb am 02.08.2015, 15:15:
Auch auf dem Cover wird keine Frauenquote erfüllt.

(Im Spiel hab ich EINE gefunden)


Und das war eine sehr grazile Gestalt wenn ich mich richtig erinnere

Find das Cover gut - das Spiel (auf dem Amiga) hat viele Abende oder besser gesagt Tage gefüllt
02.08.2015, 15:15 SarahKreuz (10000 
Auch auf dem Cover wird keine Frauenquote erfüllt.

(Im Spiel hab ich EINE gefunden)
01.04.2015, 00:20 Shoryuken (863 
Das könnte auch irgendeine Figur aus dem He Man Universum sein.
Seiten: [1] 


Du willst einen Kommentar schreiben?

Dann musst du dich nur kostenlos und unverbindlich registrieren und schon kann es losgehen!