Willkommen bei
 Kult-Magazine
 Kultboy.com-Inhalte
 Interaktiv
Neues Mitglied: porti
 Sonstiges




Spiele-Datenbank

Bild
25325 Tests/Vorschauen und 14245 Zeitschriften
Titel
Entwickler
nach was?
Magazine
Datenträger
Spieltype
Alphabet
System
Sortierung
Jahr
Treffer
 Genre Suche (aufklappen)
zufälliger Test/Vorschau anzeigen           



Indiana Jones and the Fate of Atlantis
Gib Deine Bewertung ab!
Bisher 220 Stimmen bei einer Gesamtwertung von 9.45
Amiga
Entwickler: LucasArts   Publisher: LucasArts   Genre: Adventure, 2D, Rätsel   
Ausgabe Test/Vorschau (18) Grafik Sound Wertung System Datenträger Hits Autor
Amiga Games 2/93
Testbericht
83%
70%
85%
Amiga
11 Disketten
2169Hans Ippisch
Amiga Joker 1/93
Testbericht
87%
80%
91%
Amiga
11 Disketten
12886Carsten Borgmeier
Amiga Joker 9/91
Vorschau
-Amiga
Diskette
494Carsten Borgmeier
Amiga Joker 11/95
Testbericht
87%
79%
80%
62%
91%
84%
Amiga
Amiga
11 Disketten
11 Disketten
694Mick Schnelle
ASM 4/93
Testbericht
12/12
10/12
11/12
Apple Macintosh
5 Disketten
5130Michael Anton
ASM 6/92
Testbericht
12/12
-12/12
PC
5 Disketten
2603Guido Alt
ASM 10/93
Testbericht
GutPC CD-ROM
1 CD
202Tenja Laufenberg
ASM 4/93
Testbericht
8/12
8/12
9/12
Amiga
11 Disketten
6103Antje Hink
PC Games 10/93
Testbericht
85%
85%
80%
PC CD-ROM
1 CD
602Thomas Brenner
PC Games 11/92
Testbericht
--92%
PC
5 Disketten
191Hans Ippisch
PC Joker 4/92
Testbericht
88%
88%
90%
PC
5 Disketten
491Carsten Borgmeier
PC Player 9/93
Testbericht
--89%
PC CD-ROM
1 CD
1442Heinrich Lenhardt
Play Time 3/93
Testbericht
83%
70%
76%
Amiga
11 Disketten
1327Hans Ippisch
Play Time 3/92
Testbericht
95%
90%
92%
PC
5 Disketten
246Thomas Borovskis
Power Play 6/92
Testbericht
86%
81%
94%
PC
5 Disketten
8297Richard Eisenmenger
Power Play 9/91
Vorschau
-PC
Diskette
1557Michael Hengst
Power Play SH 4/92
Testbericht
--94%
PC
5 Disketten
1162Richard Eisenmenger
Power Play 3/93
Testbericht
60%
54%
72%
Amiga
11 Disketten
6935Knut Gollert
Partnerseiten:
   weitere Scans:
   

Lieblingsspiel der Mitglieder: (126)
Dein Lieblingsspiel?
-007-, 4mB3r197, 8R0TK4$T3N, 90sgamer, advfreak, Anke, another visitor, arctangent, Atari7800, Aydon_ger, Beimler, BigNaturals, Boahd, Boushh, Bren McGuire, BWKano, Coldguardian, commodore, Commodus, Corsair, Coxi, Curbuser.at, Daniel, Darkpunk, DasZwergmonster, dead, death-wish, deichchiller, Der_Totenkopf, desh79, Dod, DoM^TheLegacy, drym, e1ma, ekky, Elvis, Fergus, FincasKhalmoril, firebird007, Flat Eric, fl_cody, fm4dj, Fürstbischof von Gurk, Gauntlet, Gill Bates, glamatus, Hardy Heßdörfer, hohiro, Horseman, hubu, Il bastardo, jan.hondafn2, Jet Li 2007, KecoDB, Kingslayer, Knispel, Konkalit, kroesus82, kultboy, LaHzzn, Lari-Fari, legoschredder, lonely-george, Long John Silver, Lordof9, lslarry00, madmetzger, mark208, MARVEL, MattyXB, Mettynho, Mindeye, Mindshadow, MoK, moldaa, moselspinner, Nestrak, Nom Nom, Nr.1, Oldie Goldie, olli, Onkel Donald, Paddelmeister, Paranoid Android, Paschulke85, Pat, Peridor, pokermaus, Projectyle, qwertzu, Raiden, ramses29, Raphy2, ReniFun76, Retro-Nerd, RetroZocker1980, Rocket Queen, S-Made, salih, SarahKreuz, Sauerkrautpoet, schuster39, scotch84, Sephyrrhos, SetupEchse, ShadowAngelKoD, SID-Syndrom, Sir Quickly, sNy, steez130277, StephanK, Swiffer25, TheMessenger, Trantor, tritontino, turrican81, Twinworld, unblestone, Uwe A., veryunknown, viddi, Whitesnake, Wurstdakopp, xMOVIEMAKERx, [marcel], [PaffDaddy]

Mitglieder die das Spiel noch spielen wollen: (10)
Spiel markieren?

Mitglieder die das Spiel durchgespielt haben: (47)
Spiel markieren?

Spiel in diesen Compilation enhalten: Zehn Adventures - Die Adventure Spielesammlung

Serie: Indiana Jones and the Last Crusade: The Graphic Adventure, Indiana Jones and the Fate of Atlantis, Indiana Jones und der Turm von Babel

Auszeichnungen:







Videos: 2 zufällige von 4 (alle anzeigen)
Kategorie: Longplay, PC
Kategorie: Longplay, Amiga
User-Kommentare: (659)Seiten: «  1 2 3 [4] 5 6 7 8   »
21.05.2021, 11:14 Pat (6200 
Generell stimme ich Drym total zu: Auch ich erlebe englische Originale lieber in Englisch. Ich kann etwas Japanisch aber für komplexe Spiele leider nicht gut genug. Ich kann dafür kein Französisch oder Spanisch.

Ich habe Englisch damals durch Computerspiele gelernt und dann später studiert. Mir hat Englisch immer schon Spaß gemacht und ein Spiel, Film oder Buch gleich doppelt soviel, wenn es in Englisch ist.

Mir persönlich macht es Spaß, eine Geschichte zu erleben und mein Englisch zu üben. Englisch ist nunmal die wichtigste Sprache auf der Welt. Zumindest noch.
Dabei muss ich zugeben, dass mein Englisch nicht so gut ist, wie ich das gerne hätte...


Und auch wenn ich der Meinung bin, dass eine deutsche Nachsynchronisation handwerklich extrem gut ist, so stört sie sehr oft das originale Schauspiel und oft sogar gezeichnete Sachen, die ja nach englischen Tonspuren erstellt werden.

Aber, was ich auch schon erlebt habe, ist, dass die deutsche Nachsynchronisation das eher durchschnittliche Schauspiel auch schon mal extrem aufgewertet hat.


Aber, wie Drym, gibt es für mich auch ganz viele Sachen, bei denen Englisch einfach besser klingt. Fantasy, zum Beispiel, oder Science-Fiction (die ja oft ohnehin derart viele Lehnworte nimmt).
Die deutsche Synchronisation von Witcher 3 ist super - aber der englische Sprecher von Geralt ist einfach derart genial, da kommt der Deutsche leider nicht ran.
21.05.2021, 10:47 DaBBa (3179 
drym schrieb am 21.05.2021, 10:30:
Bei mir ist es grundsätzlich so, dass ich Filme inzwischen im Original schaue.

(daher auch "The Witcher 3" auf Englisch, obwohl das Spiel aus Polen kommt und es nicht die originale Fassung ist...aber diejenige, die auf der Welt am meisten gespielt wird und somit auch am meisten Aufmerksamkeit erhalten haben dürfte).
Japanische und französische Filme auch? *scnr*

Ob eine englische Version wirklich absolut am häufigsten weltweit gespielt wird, kommt auch darauf an, was es sonst so gibt. Bei The Witcher III gibt es keine chinesische Vertonung. Gäbe es sie, würden viele Chinesen das Spiel vermutlich auf Chinesisch spielen und "ihre" Version wichtiger machen. Dafür gibte es das Spiel in sieben Sprachfassungen, d. h. viele Leute in Amerika, Afrika und Europa müssen nicht auf Englisch spielen.
* Fun-Fact am Rande: Das Bevölkerungswachstum in China bremst ab, in Teilen Afrikas, z. B. Nordwestafrika, ist es aber nachwievor hoch. Das könnte dazu führen, dass in einigen Jahrzehnte Französisch bei den Sprecherzahlen weit oben mitmischt.

Überhaupt gewöhnen sich viele große Sprachgruppen allmählich daran, Spiele in ihrer Muttersprache spielen zu können. Das deutsche Echtzeitstrategiespiel Iron Harvest spielt in einem fiktionalen Osteuropa, in dem es Fantasie-Äquivalente von Deutschland, Polen und Russland gibt. Um die polnische und russische Zielgruppe zu bedienen, bietet der Hersteller neben der deutschen und englischen Vertonung auch eine polnische und russische Vertonung an.
21.05.2021, 10:37 mark208 (1173 
Ich war seinerzeit ja auch aufgeschlossener bis ein Erlebnis bei Day of Tentacle mir das verleidet hat. Eine der gepriesenen Vorzüge war ja, dass man in allen Zeitzonen gleichzeitig spielen konnte, ich bin aber in der Zukunft früh hängengeblieben.

Und zwar ging es um künstliche Kotze, was mit Fake Barf bezeichnet wurde, kein Wörterbuch konnte was mit Barf anfangen, Internet gab es nicht.

Erst als ich dann nachdem ich quasi in den anderen Zeitzonen fast durch war, in ein Lösungsbuch schaute, fiel es mir wie Schuppen aus den Haaren. Da war es aber zu spät und viel Spielspass unwiederbringlich verloren.

Grad bei einem Adventure ist Sprache halt wichtig, wenn man etwas nicht versteht weil es ein Slang oder Dialekt ist, der in Zeiten ohne Internet nicht aufgeklärt werden konnte, hat man keine Chance.
21.05.2021, 10:30 drym (4215 
Bei mir ist es grundsätzlich so, dass ich Filme inzwischen im Original schaue. Habe mich durch einige Jahre englische Serien und Filme mit englischen Untertiteln gearbeitet, inzwischen komme ich damit überraschend gut klar (wahrscheinlich auch, weil ich meine Lehrtätigkeit aufgrund zunehmend internationaler Kurse seit einigen Jahren auf Englisch halte und 1,5 Tage die Woche quasi nur auf Englisch kommuniziere). Hin und wieder muss ich mal was nachschauen, aber die vielen Wortwitze und Anspielungen, die in der Übersetzung verloren gehen, gleichen das mehr als aus.

Da ich im Filmbereich arbeite und viel mit Filmton zu tun habe weiß ich auch einfach, wie unfassbar viel verloren geht, wenn man den originalen Ton wegnimmt. Ein Schauspieler, welcher sich monatelang auf seine Rolle vorbereitet lebt Dialoge anders als ein ein Synchronsprecher, der kurz ins Studio läuft und das nach einmaligem Anschauen auf Deutsch nachspricht (abliest, auswendig gelernt wird da nix).
Auch werden in deutschen Mischungen andere Schwerpunkte gesetzt als in US- und UK-Produktionen (hier: Dialoglastiger, weniger Atmo und leisere Musik), und sitzen in LA die besten Mischer der Welt an einer Filmmischung und feilen Tage- oder Wochenlang an Details muss in D ein Mischer im Kellerstudio an einem Wochenende mit Stock-Atmos und Soundeffekten aus der Dose schnell alles zusammenklicken, damit die Synchronsprecher - die alleine ihre Zeilen aufsagen, so dass nie ein wirklicher Dialog und gemeinsames Spiel stattfindet - rechtzeitig wenigstens ein bisschen Atmo haben. Zum Spartarif natürlich. Das ist qualitativ einfach nicht das gleiche (auch wenn es dafür dann teilweise überraschend gute Ergebnisse gibt).


Bei Games sehe ich es etwas anders: hier ist sowieso alles Digital und es geht kein realer Ton vom Set und von den echten Schauspielern verloren, auch ist die Lippensynchronität bei Weitem nicht so wichtig.
Fantasy spiele ich schon seit immer auf Englisch, das fühlt sich in Deutsch falsch an (daher auch "The Witcher 3" auf Englisch, obwohl das Spiel aus Polen kommt und es nicht die originale Fassung ist...aber diejenige, die auf der Welt am meisten gespielt wird und somit auch am meisten Aufmerksamkeit erhalten haben dürfte). Sonst passt das für mich auch auf Deutsch, die alten Adventures sind ja auch exzellent übersetzt.

Englisch gelernt habe ich übrigens nicht in der Schule, sondern beim Durchspielen von Leisuresuit Larry 2 und 3. Mit Englisch-Wörterbuch neben der Amigatastatur
Kommentar wurde am 21.05.2021, 10:30 von drym editiert.
21.05.2021, 09:06 Petersilientroll (1644 
advfreak schrieb am 20.05.2021, 19:57:
Bei Tell my why ( .. ) wurde übrigens im Nachhinein deutsche Sprachausgabe hinein gepatcht und diese beiden Titel kann ich euch auch als Adventure Tipp mit gutem Gewissen empfehlen.

Wie bitte?! Tell Me Why gibt's seit November komplett auf deutsch?! Das hab' ich völlig verpennt! Hatte es im September noch mit englischer Sprachausgabe durchgespielt. Gefiel mir übrigens ... nicht so.
21.05.2021, 08:54 Pat (6200 
Mein Kommentar war etwas überspitzt und ich entschuldige mich, falls sich jemand auf den Fuß getreten fühlt.

Aber generell habt ihr mir ja zugestimmt: Der Grund für den Erfolg der Spiele war, dass sie eben in deutscher Sprache erhältlich waren.


Und, ja, Deutschland hat die vermutlich besten Synchronsprecher der Welt, wenn es darum geht, Sachen aus einer anderen Sprache nachzusynchronisieren.
21.05.2021, 05:54 invincible warrior (1900 
Auch wenn ich nun 6 Jahre im Ausland lebe und Englisch gut kann, bevorzuge ich immer noch deutsche Fassungen, weil sie einfacher zu verstehen sind. Allein die vielen Akzente im Englischen machen ein verstehen manchmal echt schwer. Ein Film, wo jeder mit texanischen Akzent spricht: gut - ein Film, wo nur einer mit Akzent spricht: WTF. Ähnlich mit Schwyzerdeutsch, das geht ganz gut, wenn jeder auf Schwyzerdeutsch spricht, da gewöhnt man sich dran.
tldr: Es ist einfach einfacher zu verstehen. Und bei Text ists auch, dass es meist schneller geht und ich weit weniger deutsche Worte kenne als englische. Spiele mit viel Text haben aber gerne dann auch mal fancy words, allein der Abwechslung wegen.

Das ist auch der Grund, wieso ich mir nicht The Great Ace Attorney holen werde, auch wenn ichs nur zu gerne machen würde. Aber ich kann Capcom nicht dabei unterstützen, die Spiele nicht für PAL zu lokalisieren.
21.05.2021, 05:32 Twinworld (2716 
Sehe das wie Commodus,Spiele in der eigenen Sprache spielen zu können bedeutet einen Mehrwert für mich.
Muss auch zugeben das mein Englisch nie besonders gut war und nachdem meine Schulzeit mittlerweile 40 Jahre her ist,ist es auch nicht besser geworden.
Auch ein grund mehr weshalb ich den Jungs Dankbar bin die einige der alten Klassiker Übersetzt haben.
20.05.2021, 20:53 Commodus (6218 
Pat schrieb am 20.05.2021, 10:50:
Ohne jetzt euch Deutschen zu Nahe treten zu wollen: Aber ihr seid echt faul, wenn es um die Sprache geht. (Anwesender ausgeschlossen.)

Ich würde sogar so weit gehen und sagen, für viele Deutsche war es wichtiger, dass das Spiel "Komplett in Deutsch" ist, als der eigentliche Inhalt des Spiels.


Natürlich bevorzugen wir Deutsche die deutsche Sprache! Ich verstehe die Aussage nicht. Wir haben die besten Synchronsprecher der Welt und mittlerweile werden fast alle Games lokalisiert!

Das muss auch so. Ich würde sogar so weit gehen, daß Deutsch überall in der Welt weiter verbreitet werden sollte. Außerdem würde ich die die deutsche Sprache wieder gern von Anglizismen und sonstigen Unrat befreien wollen. Die Franzosen z.Bsp. achten da viel mehr auf ihre Sprache!
20.05.2021, 20:06 Grumbler (1440 
Pat schrieb am 20.05.2021, 10:50:

Ich würde sogar so weit gehen und sagen, für viele Deutsche war es wichtiger, dass das Spiel "Komplett in Deutsch" ist, als der eigentliche Inhalt des Spiels.



jetz mach mal ein wenig halblang ey, wir waren kinder.

ich war recht gut in englisch, aber trotzdem war es sehr mühsam für mich, und man hat einfach nicht alle anspielungen verstanden.

war dann immer sehr froh über die deutschen versionen.

heute bin ich nicht mehr drauf angewiesen und bevorzuge originalversionen bei spiel und film.
20.05.2021, 19:57 advfreak (1534 
Ich seh das auch so, das mit dem deutsch war schon ein toller Service, das wurde auch honoriert. Wobei ich Zak und Maniac Mansion am C64er auf englisch durchgespielt habe, wenn auch mit Lösungen.

Bei Indy find ich die englische Version gar nicht mal so schwer zu verstehen, Monkey Island mochte ich auf Englisch aber gar nicht, das ist ja doppelt und dreifach so textlastig.

Fand es auch damals klasse das auf den SNES Zelda 3 deutsch lokalisiert wurde, das war nämlich noch nicht üblich. Auch das wurde honoriert.

Ich denke das es sich auch heute noch auszahlt Adventures zumindest auf deutsch zu untertiteln, sonst hat man keine große Chance auf Erfolg. Deutsche Sprachausgabe belohne ich mit einem Day One Kauf, Untertitel mit einem Mid-Sale und ohne Lokalisierung maximal im Sale-Sale.

Bei Tell my why und bei Beyond a Steel sky wurde übrigens im Nachhinein deutsche Sprachausgabe hinein gepatcht und diese beiden Titel kann ich euch auch als Adventure Tipp mit gutem Gewissen empfehlen.
20.05.2021, 17:08 DaBBa (3179 
Man muss aber klar sagen, dass längst nicht jeder so gut Englisch lesen kann, dass er ein textlastiges Spiel wie Indy 4 gut versteht. Das ist halt nicht nur "EASY - NORMAL - DIFFICULT", wie bei englischen Action-Spielen, da muss man schon ein etwas mehr können. Ein Spiel wie Indy 4 auf Englisch zu spielen ist fast wie ein englisches Buch zu lesen.

Zumal damals, anders als heute, viele Leute nur in der Schule Kontakt mit Englisch hatten. Da gabs noch kein Internet, in dem man englische Texte lesen konnte, wenn man wollte. Es gab auch noch keine DVDs, die man auf Originalton mit Untertiteln stellen konnte.
Kommentar wurde am 20.05.2021, 17:09 von DaBBa editiert.
20.05.2021, 10:50 Pat (6200 
Ohne jetzt euch Deutschen zu Nahe treten zu wollen: Aber ihr seid echt faul, wenn es um die Sprache geht. (Anwesender ausgeschlossen.)

Ich würde sogar so weit gehen und sagen, für viele Deutsche war es wichtiger, dass das Spiel "Komplett in Deutsch" ist, als der eigentliche Inhalt des Spiels.

Da Boris recht früh damit angefangen hat, Adventures zu übersetzen, waren diese natürlich viel präsenter. Und Point-and-Click-Adventures waren halt auch einfacher zu übersetzen als Adventures mit Parser.

Es gab ein paar Sierra spiele, die tatsächlich auch auf Deutsch herausgekommen sind, bevor diese auf ihr Point-&-Click-Interface gewechselt haben. Space Quest III und Larry III kommen mir grad in den Sinn. Ab King's Quest V ist dann alles auch auf Deutsch erschienen.
19.05.2021, 10:14 drym (4215 
Oh Dae-su schrieb am 19.05.2021, 06:13:
Verdammt, jetzt fällt mir wieder ein, dass ich "Fate of Atlantis" nie gespielt hab. Scha(n)de...

Jetzt beneide ich Dich. DAS noch vor Dir zu haben ist ein unglaubliches Geschenk
Genieß es.
19.05.2021, 09:11 Sir_Brennus (907 
Wie Tim Schafer weiland schon sagte:

"Adventure Games are a lost art form – they exist in our dreams, our memories ... and in Germany"
Seiten: «  1 2 3 [4] 5 6 7 8   »


Du willst einen Kommentar schreiben?

Dann musst du dich nur kostenlos und unverbindlich registrieren und schon kann es losgehen!