Kultboy Forum
Kult-Bereich => Kult-Spiele => Thema gestartet von: -Stephan- am 09.06.2007, 12:12
-
http://www.adventure-treff.de/forum/viewtopic.php?t=11791&postdays=0&postorder=asc&start=0 <-- Autsch ;)
-
Is ja ätzend! :ks:
-
Das ist ja einfach nur lächerlich was der Kerl sich da erdreistet.
Erstmal veröffentlicht er eine neue Übersetzung von MKI,die ich dazu noch ziemlich unpassend finde und dann beleidigt er noch jeden der ne andere Meinung hat,aber solche Leute gibts ja zu genüge im Netz.
Eigentlich müsste man ja hoffen das er da nichts mehr reinschreibt ins Forum aber anderer seits isses doch zu lustig zu sehen wie er sich immer weiter aufregt :lol:
-
Zumal er es auch nicht gerade mit Rechtschreibung im Allgemeinen hat! Der kluge Bursche! B)
Wir sollten ihn einladen! :D
-
Heißt es nicht "übersät"? :angst:
-
Was für eine Zeitverschwendung, Monkey Island neu zu übersetzen; so ein Depp. Es gibt Millionen nicht-übersetzte Bücher, soll er doch sowas machen, wenn er sich für einen so tollen Übersetzer hält.
-
bittte löscht den ganzen thread wieder, nicht das der noch zu uns kommt :angry:
mann denke nur and die Aids Diskussion :cen:
-
ROFL!
Original: "You fight like a dairy farmer."
Alter Übersetzung: "Du kämpfst wie ein dummer Bauer."
Neue Übersetzung: "Du kämpfst wie ein Milchbauer."
Oh ja, Milchbauer hätte sich sicher auch eingebrannt wie dummer Bauer, was hat sich der Boris bloß bei gedacht...
-
"Alter Übersetzung..."! Jo, Alter, Übersetzung, Alter! B)
-
Was für ein "Wanker" (übersetz DAS du Lurch!) :lol:
-
Der Thread dort ist aber lustig :lol:
Aber für wen ist so eine wortwörtliche Übersetzung geeignet?
Diejenigen, die sich mit der englischen Sprache nicht so auskennen und auch nicht alles wissen (Was ja keine Schande ist, wer interessiert sich schon für Root Beer), wird die alte deutsche Version spielen und die Übersetzung ist sehr gut, weil sie eben recht flüssig wirkt und eigene Witze entwickelt hat. Das Beleidigungsduell ist auch so legendär geworden.
Alle anderen greifen doch eh zum Original, weil sie Englisch so weit beherrschen das sie keine Probleme mit dem Spiel haben werden. Für die ist eine wortwörtliche Übersetzung dann auch überflüssig.
Ist wohl mal wieder nur einer der sich profilieren und darstellen will :ks:
Ganz schlimm diese Trolle.
-
Jemand mal Rootbeer probiert?
Seit ich es getan habe glaube ich dem Spiel aufs Wort,daß man damit sogar Leute,die schon tot sind erledigen kann.
Puärgh. :puke:
-
Ja, man möchte gar nicht glauben, das es aus den USA kommt. Denn eigentlich würde es perfekt nach England passen, zumindest zum Essen das es dort gibt :lol:
Ein ganz widerliches Gebräu
-
Lest euch mal das ganze dort durch, herrlich!
Ist schon jemanden aufgefallen das der besagte Themenstarter mit dem Namen "tom" anfängt... :rolleyes: ;)
-
"tom" wird zu einem immer verdächtigeren Forennamen... Schön, daß er in diesem Forum schon zehnmal seinen Rechtschreibfehler vorgehalten bekommen hat, nachdem er schon absolut unhöflich drauf hingewiesen hatte, das bitte nicht zu tun. :lol: Tja, manche, die kreativ werden wollen, malen, schreiben, musizieren oder starten kultboy.com. :oben: Andere übersetzen alte Texte doppelt. :unten:
-
Dieser Tom! :D
-
Hat schon jemand darauf hingewiesen, dass im zweiten Bild "übersäte" falsch geschrieben ist, oder bin ich jetzt zu pinibel? :lachen: :lachen: :lachen:
-
Hast Recht! Sehe ich ja jetzt erst! Ob ihm das nicht aufgefallen ist? :ks:
-
Naja, zumindest Englisch beherrscht er ja nach eigenem Bekunden perfekt. :ks:
-
Aber sicher nur, wenn man es nicht zu pinibel nimmt. (Das Wort ist super.)
-
Wie dämlich kann man aber bitte auch sein, bei einer "fast fertigen" Übersetzung, bei zwei Screenshots eines mit nem Schreibfehler reinzustellen?
-
Wir sind jetzt übrigens schon bei denen dar "DRÜBEN" verlinkt! Erklärt vielleicht die vielen Gäste, die zielstrebig in diesem bescheidenen kleinen Thread landen! Wir werden observiert, also Vorsicht, Jungs (und natürlich RocketQueen) ;)!
-
"Und ich achte nicht pinibel auf Rechtschreibung, die ist sie nur egal. "
"Wenn ihr euch wie solche Deppen benehmt, braucht ihr euch nicht zu wundern, dass ich auch wie welche mit euch rede!"
"Ich habe jediglich darauf hingewiesen, dass man die Klappe halten sollte, statt mich auf irgendeinen Fehler hinzuweisen, von dem ich schon weiß!"
Übersetzer wie ihn solche das Land braucht.
Eigentlich der ideale Mann für Monkey Island,da er offensichtlich gut darüber bescheid weiß,wie man sich zum Affen macht. :lol:
-
Wir sind jetzt übrigens schon bei denen dar "DRÜBEN" verlinkt! Erklärt vielleicht die vielen Gäste, die zielstrebig in diesem bescheidenen kleinen Thread landen!
Ja, man kommt sich vor, wie bei einem Schüleraustausch. ;)
-
"Und ich achte nicht pinibel auf Rechtschreibung, die ist sie nur egal. "
"Wenn ihr euch wie solche Deppen benehmt, braucht ihr euch nicht zu wundern, dass ich auch wie welche mit euch rede!"
"Ich habe jediglich darauf hingewiesen, dass man die Klappe halten sollte, statt mich auf irgendeinen Fehler hinzuweisen, von dem ich schon weiß!"
:lachen:
-
Hrhr, hatte erst letztens mit Kommilitonen dadrüber geredet. Deutsches Malzbier schmeckt doch wirklich lecker, trink immer wieder gerne mal eine Flasche Vitamalz. Da fand ich es wirklich befremdlich, dass sowas Geister töten soll. Tja, dann in den USA hab ich aus Versehen Root Beer anstatt Cola bekommen, den "Geschmack" hatte ich wohl noch den halben Tag im Mund gehabt. Bahh, sowas killt wirklich jeden Geist!
-
Habe mir generell das Forum drüben mal angeschaut! Da herrscht im Allgemeinen schon ein etwas rauerer Ton als hier! Machen sich da schon bei Kleinigkeiten recht schnell ziemlich rüde an!
Ist halt nicht so ein Hort des Friedens und der Glückseeligkeit,wie hier bei Uns! Empfehle, nur mal die kleine Diskussion zum neuen Rocky-Film anzuschauen, ist schon recht gruselig! B)
-
Boah... süüüülz, palaverlaber rhababer. Hort des Friedens - wenn ick dit schon höööre... boah, da stellen sich mir die Fußnägel hoch.
(http://www.dub-inc.net/s/peitsche.gif)
-
@suk:
Komm schon knuddeln! :troest:
-
:flame: :nein: :teufel: :teufel: :wall: :urteil: :urteil: :urteil: :urteil: :urteil: :lehrer:
:messer:
-
:goil: :troest: :prost:
-
(http://www.dub-inc.net/s/s045.gif) (http://www.dub-inc.net/s/boid.gif) (http://www.dub-inc.net/s/sad.gif) (http://www.dub-inc.net/s/sad.gif) (http://www.dub-inc.net/s/sad.gif) (http://www.dub-inc.net/s/sad.gif) (http://www.dub-inc.net/s/sad.gif)
(http://www.dub-inc.net/s/schaedel.gif)
-
:goil: :engel :lesen: -_- :tomato: :prost:
-
(http://www.dub-inc.net/s/tumbleweed.gif)
-
;)
-
"übersät".
btw: langsam habe ich das Gefühl, dieses Forum verblödet (wieder)....
-
Recht hat er, suk und cassidy! Wir sind hier zusammengekommen, um Monkey Island neu zu übersetzen! Ich gehe mit gutem Beispiel voran:
-
Recht hat er, suk und cassidy! Wir sind hier zusammengekommen, um Monkey Island neu zu übersetzen! Ich gehe mit gutem Beispiel voran:
Aber warum übersetzt du es ins Holländische? ;)
-
Herr Planetfall, Ihr habt vergessen, "Amiga" zu übersetzen. Und für "Film" könnte man sicher auch eine gute Übersetzung sich einfallen lassen.
-
@planetfall:
Es heisst
"Dat Jeheimnis vun dä Aape-Insel"! B)
-
:lol: Ihr drei Nasen! Seid froh, daß ich Euch hiermit zumindest noch "Lucasfilm" mit "Lukasfilm" übersetze! B) Ach, ich sollte das professionell betreiben, so gut wie ich übersetzen kann.
@Elvis: Schönen Dank für den Pluralis Majestatis, endlich gebührt Ehre, wem Ehre gebührt. :D
-
E Spill vunn Lauxfilm uffem Amija.
Jidded och für annere Komm Putere.
-
Vleech hees Komm Puter ooch, "künsleech Intelljenz" odde su?
-
A Spui von Lukasfuim auf da Freindin.
Gibts a für andre Elektro-Kisterl.
-
:lol: Ihr drei Nasen! Seid froh, daß ich Euch hiermit zumindest noch "Lucasfilm" mit "Lukasfilm" übersetze! B) Ach, ich sollte das professionell betreiben, so gut wie ich übersetzen kann.
Gemäss http://de.wikipedia.org/wiki/Lukas können wir es bei Lucas belassen. Latein geht für mich i.O. :cen:
-
Jedenfalls: Dat hamme frühe met drei Aape allein övversäätz! :lol:
-
Joo, fröher im Kloonkreech, woar dat ieh als vill eenfacher!
-
Mich würde es nicht wundern wenn der Typ gebannt wird.
Zunächst dachte ich das er das übersääte absichtlich so geschrieben hat :lol:
-
http://www.dreisechzig.net/wp/archives/908
-
Bobo der Weise. :worship:
-
Das war doch mal ne interessante Antwort von Herrn Schneider, und das trotz der Unhöflichkeiten des neuen Herrn Übersetzers.
-
Das ganze nimmt ja schon große Dimensionen an! Hihi. :lol:
-
Hihi, ;)
Die Texte wurden also sogar mit Ron selber noch abgesprochen.
Ja so muss das sein.
Wir könnten jetzt eigentlich noch Ron fragen was er von der neuen übersetzung hält.
Dann könnte der auch noch da reinposten. Scheitert halt leider an der sache an sich, das mann ihm den Fred erst in einen englischen Thread übersetzen müsste *g* :cen:
-
Interessant: Die Assoziation von "dumm" mit "Bauer" stammt nicht vom Original, sondern vom Übersetzer.
Im englischsprachigen Raum hätte man das wohl aus Respekt vor diesem Berufsstand wohl nicht getan.
-
Und was sagt uns das jetzt? Das war doch einer der Hauptdiskussionspunkte "drüben" :conf:
Das Übersetzen von Schimpfworten aus einer Sprache in eine andere ist eine Heidenarbeit. Versuch doch einfach mal, Drecksack ins Englische zu übersetzen. Viel Spaß dabei... :lol:
-
Dirtbag.Das Schimpfwort gibt es sogar im Englischen.
-
Es gibt halt so Worte, die schwierig zu übersetzen sind. Wie übersetze ich "Schadenfreude" ins englische? :)
-
Dirtbag.Das Schimpfwort gibt es sogar im Englischen.
Das heißt "Schmutzsack". Zumindest bei Tom23. :D
-
Hihi, ;)
Die Texte wurden also sogar mit Ron selber noch abgesprochen.
Ja so muss das sein.
Wir könnten jetzt eigentlich noch Ron fragen was er von der neuen übersetzung hält.
Dann könnte der auch noch da reinposten. Scheitert halt leider an der sache an sich, das mann ihm den Fred erst in einen englischen Thread übersetzen müsste *g* :cen:
Naja das mit dem übersetzen könnte ja der Tom gleich selbst übernehmen ,der soll ja nach seiner aussage perfekt englisch können ,nur ob das soo gut klappt wo er schon Probleme mit der Übersetzung vom englisch ins deutsche hat wage ich mal zu bezweifeln :lol:
-
Jetzt übersäät den armen Tom23 doch nicht mit so vielen negativen Postings :D
-
Genau, Ihr seid viel zu pinibel.
-
Hat er die restliche Übersetzung eigentlich nach der alten, der neuen oder der neuen-wieder-teilweise-wie-bisherigen Rechtschreibung gemacht? :angst:
-
... nach der tom23-Rechtschreibung...
-
Nochmal da drüben reingeschaut.
Scheinbar hat sich der Threadersteller beleidigt zurückgezogen!
Vielleicht besser so, allerdings wäre ich schon neugierig gewesen, ob er denn irgendwie Stellung zu Boris` Text beziehen könnte! B)